翻訳と辞書
Words near each other
・ Biblical Hebrew
・ Biblical Hebrew orthography
・ Bible translations into Cornish
・ Bible translations into Cree
・ Bible translations into creole languages
・ Bible translations into Croatian
・ Bible translations into Czech
・ Bible translations into Danish
・ Bible translations into Dutch
・ Bible translations into English
・ Bible translations into Eskimo-Aleut languages
・ Bible translations into Esperanto
・ Bible translations into Estonian
・ Bible translations into fictional languages
・ Bible translations into Finnish
Bible translations into French
・ Bible translations into Galician
・ Bible translations into Georgian
・ Bible translations into German
・ Bible translations into Greek
・ Bible translations into Hawaii Pidgin
・ Bible translations into Hebrew
・ Bible translations into Hindi and Urdu
・ Bible translations into Hungarian
・ Bible translations into Icelandic
・ Bible translations into Ilocano
・ Bible translations into Indo-European languages
・ Bible translations into Indonesian
・ Bible translations into Inupiat
・ Bible translations into Irish


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Bible translations into French : ウィキペディア英語版
Bible translations into French

After a number of French Bible translations in the Middle Ages, the first printed translation of the Bible into French was the work of the French theologian Jacques Lefèvre d'Étaples in 1530 in Antwerp, Belgium. This was substantially revised and improved in 1535 by Pierre Robert Olivétan. This Bible, in turn, became the basis of the first French Catholic Bible, published at Leuven in 1550, the work of Nicholas de Leuze and François de Larben. Finally, the Bible de Port-Royal, prepared by Antoine Lemaistre and his brother Louis Isaac Lemaistre, finished in 1695, achieved broad acceptance among both Catholics and Protestants. Jean-Frédéric Ostervald's version (1724) also enjoyed widespread popularity.
Among Catholics, the most notable contemporary French translation is ''La Bible de Jérusalem'', available in English as ''The Jerusalem Bible'', which appeared first in French in 1954 and was revised in 1973. Its copious but concise footnotes and apparatus have won respect among both Protestant and Catholic readers. This translation has served as the basis for versions in many other languages besides French.
Many Francophone Protestants now use the Louis Segond version, which was finished in 1880, and revised substantially between 1975 and 1978. The Revised Louis Segond Bible is published by the American Bible Society. In 2007 the Geneva Bible Society published an updated edition of the Segond text called Segond 21. It is described by its sponsors as "L’original, avec les mots d’aujourd’hui"〔http://www.maisonbible.net/fr/BIBLE-S21-DE-POCHE-RIGIDE-SIMILICUIR-BORDEAUX/?keyword=SEGOND%2021&search_limiter=auth&search_stock=1&search_word=1&search_category=〕 (the original, but with today's words).
Another modern French Bible is the ''Bible du Semeur'', finished in 2000. This is a more thought-for-thought translation than Segond's, and it uses more contemporary language. It is published by Biblica (formerly the International Bible Society). Another similarly translated Bible that is very popular with French readers is the ''Bible en français courant'', published in 1987 by the Alliance Biblique Universelle.
The chief Jewish version of the Hebrew Scriptures in French is ''La Bible du rabbinat français'', which was finished in 1906 and was revised in 1966.
André Chouraqui has published a version designed for use by both Jews and Christians; though Jewish himself, he included the New Testament.
Jehovah's Witnesses have translated their New World Translation of the Holy Scriptures into French.
==Comparison==


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Bible translations into French」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.